A new translation of the novel “The Passion of the Christ” by German writer Ulrich Schütz was recently released.
The translation is by an independent German publisher, Rüdiger Koehler, and was made possible by donations made by the author and by the American Conservative.
The new translation has been praised by Christian and Jewish groups and has received support from the New York Times and the Washington Post.
The American Conservative, a conservative Christian publication, is a Christian advocacy group founded in 1868.
The publication is also an arm of the World Council of Churches, a worldwide Christian organization founded in the 1980s that seeks to promote Christianity and Christianity-critical thought.
The Times said the translation is “a fitting tribute to a brilliant, highly original and beloved work.”
The New York Post called the translation “the most faithful and honest translation of any book ever written.”
The Times noted that the translation also “makes clear that the Passion is not a moral, political, religious or historical issue, but rather a religious and theological question.
It is a question of the meaning of life, and a question about what is holy.”
The book was first published in 1891 and has sold more than 300 million copies worldwide.
The Passion is the story of Jesus Christ, who was born of a virgin and raised as a Jew in a Christian family in Rome, where he became the Roman Pontiff.
Schütz died in 2005.
His translation was published in 2012 and was nominated for a Pulitzer Prize.
The Washington Post wrote, “We are all in the presence of Jesus, and this is the first time that a translation of a major work of the Bible into English has been done by a Christian, and one of the most remarkable achievements in Christian translation history.”
The Associated Press contributed to this report.